Line 16
السطر الاصلى:
وهو العرپى پپپهى الى الطرپق الماره وكپپ دلك وپدلك اصطـ[ـلـ]ـحوا واپپصڤوا
المڤرداپ:
وهو العرپى پپپهى الى الطرپق الماره وكپپ دلك وپدلك اصطلحوا واپپصڤوا
اصطلحوا :
scribe didn't write lām
المفردات:
وهو الغربيّ ينتهي إلى الطّريق المارّة وكتب ذلك وبذلك اصطلحوا وانتصفوا
الْمُفْرَدَاتُ:
وَهُوَ الْغَرْبِيُّ يَنْتَهِي إِلَى الطَّرِيقِ الْمَارَّةِ وَكُتِبَ ذٰلِكَ وَبِذٰلِكَ اصْطَلَحُوا وَانْتَصَفُوا
Transliteration:
wa-huwa ăl-ġarbiyyu yantahī ʾilà ăṭ-ṭarīqi ăl-mārraẗi wa-kutiba ḏālika wa-bi-ḏālika ĭṣṭalaḥū wa-ĭntaṣafū
Translation:
und westliche Grenze reicht bis zur Durchgangsstraße. Dies wurde beurkundet, und über dies haben sie sich geeignet und eine gerechte Vereinbarung getroffen.
Lexicon:
wa
1: [w ] conj. ø
huwa
: [hw ] pron. 3.m.sg.nom.
ăl
: [l ] det. ø
ġarbī
: [ġrb :nisba ] adj. prop.loc. ġarbiyyu - m.sg.nom.det.
ĭntahà
: [nhy 8:ĭftaʿala ] verb yantahī - 3.m.sg.imperf.act.
ʾilà
1: [ʾly ] prep. ø
ăl
: [l ] det. ăṭ - ø
ṭarīq
: [ṭrq :faʿīl ] n. ṭarīqi - m.sg.gen.det.
ăl
: [l ] det. ø
mārr
: [mrr :fāʿil ] participle act. mārraẗi - m.pl.gen.det.
wa
1: [w ] conj. ø
kataba
: [ktb 1:faʿala ] verb kutiba - 3.m.sg.perf.pass.
ḏālika
: [ḏlk ] det. m.sg.nom.det.
wa
1: [w ] conj. ø
bi
1: [b ] prep. ø
ḏālika
: [ḏlk ] det. m.sg.gen.det.
ĭṣṭalaḥa
: [ṣlḥ 8:ĭftaʿala ] verb ĭṣṭalaḥū - 3.m.pl.perf.act.
wa
1: [w ] conj. ø
ĭntaṣafa
: [nṣf 8:ĭftaʿala ] verb ĭntaṣafū - 3.m.pl.perf.act.