Line 6
السطر الاصلى:
واپا اسلك الا پحوحپى المسپر الپك پسپپ هدا الپصف دپپار
المڤرداپ:
واپا اسلك الا پحوحپى المسپر الپك پسپپ هدا الپصف دپپار
المفردات:
وأنا أسلك ألّا تحوجني المسير إليك بسبب هذا النّصف دينار
الْمُفْرَدَاتُ:
وَأَنَا أَسَلُكَ أَلَّا تُحْوِجْنِي الْمَسِيرَ إِلَيْكَ بِسَبَبِ هٰذَا النِّصْفِ دِينَارٍ
Transliteration:
wa-ʾanā ʾasalu-ka ʾallā tuḥwiǧ-nī ăl-masīra ʾilay-ka bi-sababi hāḏā ăn-niṣfi dīnār:in
Translation:
et je te demanderai de ne pas m’obliger à me rendre auprès de toi pour ce demi-dinar;
Lexicon:
wa
1: [w ] conj. ø
ʾanā
: [ʾny ] pron. 1.sg.nom.
saʾala
: [sʾl 1:faʿala ] verb ʾasalu - 1.sg.imperf.act. (->
ʾasʾalu
)
ʾanta
: [ʾnt ] pron. ka - 2.m.sg.acc.
ʾallā
: [ʾlʾ ] conj. ø
ʾaḥwaǧa
: [ḥwǧ 4:ʾafʿala ] verb tuḥwiǧ - 2.m.sg.apoc.act.
ʾanā
: [ʾny ] pron. nī - 1.sg.acc.
ăl
: [l ] det. ø
masīr
: [syr :mafʿil ] n. masīra - m.sg.acc.det.
ʾilà
1: [ʾly ] prep. ʾilay - ø
ʾanta
: [ʾnt ] pron. ka - 2.m.sg.gen.
bi
1: [b ] prep. ø
sabab
1: [sb :faʿal ] n. sababi - m.sg.gen.constr.
hāḏā
: [hḏ ] det. m.sg.gen.det.
ăl
: [l ] det. ăn - ø
niṣf
: [nṣf :fiʿl ] n. numeral niṣfi - m.sg.gen.det.
dīnār
1: [dnr ] n. currency dīnār:in - m.sg.gen.indet.