Line 10
السطر الاصلى:
ـ [***]راپ ڤان لپس عپدپا العام فطره
المڤرداپ:
***
/ سپپا
***
/ پپپعه
***
/ ڤی
***
/ طعمه
ـ***راپ
/ وسراپ
ڤان لپس عپدپا العام فطره
سپپا :
Diem, ReviewP.Mird p. 38
پپپعه :
Diem, ReviewP.Mird p. 38
ڤی :
Diem, ReviewP.Mird p. 38
طعمه :
Diem, ReviewP.Mird p. 38
وسراپ :
Diem, ReviewP.Mird p. 38
المفردات:
***
/ شيئا
***
/ تبيعه
***
/ في
***
/ طعمة
ـ***راپ
/ وشراب
فإن ليس عندنا العام فطرة
الْمُفْرَدَاتُ:
***
/ شَيْئًا
***
/ تَبِيعُهُ
***
/ فِي
***
/ طُعْمَةٍ
ـ***رَاپ
/ وَشَرَابٍ
فَإِنْ لَيْسَ عِنْدَنَا الْعَامُ فِطْرَةٌ
/ فُطْرَةٌ
فُطْرَةٌ :
P.DiemReviewP.Mird p.36-39
Transliteration:
***
/šayʾ:an
***
/tabīʿu
-ø
/hu
***
/fī
***
/ṭuʿmaẗ:in
***rʾB
/wa
-ø
/šarāb:in
fa-ʾin laysa ʿinda-nā ăl-ʿāma fiṭraẗ:un
/fuṭraẗ:un
Translation:
[...] ...... but if there be not alms this year //
[nichts da haben, was Du als Speis und Tr]ank [verkaufen kannst, nun, dann haben wir dieses Jahr eben keine Fastenbrechensspeise]
Lexicon:
***
1: [ ] ø
šayʾ
: [šyʾ :faʿl ] n. šayʾ:an - m.sg.acc.indet. (->
šayʾ:un
- m.sg.nom.indet.
)
***
1: [ ] ø
bāʿa
: [byʿ 1:faʿala ] verb tabīʿu - 2.m.sg.imperf.act.
huwa
: [hw ] pron. hu - 3.m.sg.acc.
***
1: [ ] ø
fī
1: [fy ] prep. ø
***
1: [ ] ø
ṭuʿmaẗ
: [ṭʿm :fuʿlaẗ ] n. ṭuʿmaẗ:in - f.sg.gen.indet.
wa
1: [w ] conj. ø
***
1: [ ] ***rʾB - ø
šarāb
: [šrb :faʿāl ] n. šarāb:in - m.sg.gen.indet.
fa
: [f ] conj. ø
ʾin
1: [ʾn ] conj. ø
laysa
: [lys 1] verb 3.m.sg.perf.act.
ʿinda
: [ʿnd ] prep. ø
naḥnu
: [nḥn ] pron. nā - 1.pl.gen.
ăl
: [l ] det. ø
ʿām
: [ʿwm :faʿal ] n. ʿāma - m.sg.acc.det.
fiṭraẗ
: [fṭr :fiʿlaẗ ] n. fiṭraẗ:un - f.sg.nom.indet.
fuṭraẗ
: [fṭr :fuʿlaẗ ] n. fuṭraẗ:un - f.sg.nom.indet.