Line 9
السطر الاصلى:
ـ [***]ـله الی الرمله وان كان لپس عپدپا
المڤرداپ:
***
/ وپپعپ
***
/ الپه
***
/ پپمپه
ـ***ـله
/ كله
الی الرمله وان كان لپس عپدپا
وپپعپ :
Diem, ReviewP.Mird p. 38
الپه :
Diem, ReviewP.Mird p. 38
پپمپه :
Diem, ReviewP.Mird p. 38
كله :
Diem, ReviewP.Mird p. 38
المفردات:
***
/ وتبعث
***
/ إليه
***
/ بثمنه
ـ***ـله
/ كلّه
إلی الرّملة وإن كان ليس عندنا
الْمُفْرَدَاتُ:
***
/ وَتَبْعَثُ
***
/ إِلَيْهِ
***
/ بِثَمَنِهِ
ـ***ـله
/ كُلِّهِ
إِلَی الرَّمْلَةِ وَإِنْ كَانَ لَيْسَ عِنْدَنَا
Transliteration:
***
/wa
-ø
/tabʿaṯu
***
/ʾilay
-ø
/hi
***
/bi
-ø
/ṯamani
-ø
/hi
***lh
/kulli
-ø
/hi
ʾilà ăr-ramlaẗi wa-ʾin kāna laysa ʿinda-nā
Translation:
[...] .... to ar-Ramla, and if there be not with us //
[und übersende ihm (?) den gesam]ten [Erlös] nach ar-Ramla. Wenn wir aber
Lexicon:
***
1: [ ] ø
wa
1: [w ] conj. ø
baʿaṯa
: [bʿṯ 1:faʿala ] verb tabʿaṯu - 2.m.sg.imperf.act.
***
1: [ ] ø
ʾilà
1: [ʾly ] prep. ʾilay - ø
huwa
: [hw ] pron. hi - 3.m.sg.gen.
***
1: [ ] ø
bi
1: [b ] prep. ø
ṯaman
1: [ṯmn :faʿal ] n. tax ṯamani - m.sg.gen.constr.
huwa
: [hw ] pron. hi - 3.m.sg.gen.
***
1: [ ] ***lh - ø
kull
1: [kll :fuʿl ] n. kulli - m.sg.gen.constr.
huwa
: [hw ] pron. hi - 3.m.sg.gen.
ʾilà
1: [ʾly ] prep. ø
ăl
: [l ] det. ăr - ø
ramlaẗ
: [rml :faʿlaẗ ] n. prop.loc. ramlaẗi - f.sg.gen.det.
wa
1: [w ] conj. ø
ʾin
1: [ʾn ] conj. ø
kāna
1: [kwn :faʿala ] verb 3.m.sg.perf.act.
laysa
: [lys 1] verb 3.m.sg.perf.act.
ʿinda
: [ʿnd ] prep. ø
naḥnu
: [nḥn ] pron. nā - 1.pl.gen.